В 1939 году (85 лет назад) в свет вышел сборник сказов Павла Петровича Бажова «Малахитовая шкатулка». Впервые сказы были собраны под одной обложкой.
Как только прозвучит «Малахитовая
шкатулка», на ум приходят сказы Павла Бажова о горных мастерах и тех, кто
добытому из недр камню удивительную красоту мог придать. «Малахитовая шкатулка»
- это и сама книга Бажова, и одна из её историй. Как только прозвучит
«Малахитовая шкатулка», на ум приходят сказы Павла Бажова о горных мастерах и
тех, кто добытому из недр камню удивительную красоту мог придать.
Сейчас уже трудно достоверно проследить, как именно Бажов создавал свои сказы, и где его собственная фантазия переплелась с мрачным фольклором жителей Урала. Литературоведы считают отправной точкой к сказам пришедшиеся на 1931 год в Москве и Ленинграде научные прения «Значение фольклора и фольклористики в реконструктивный период». Результатом их явилась повестка о тщательном анализе «современного рабочего и колхозно‐пролетарского фольклора». На передний план должен был выйти не сказочный или былинный герой, а настрадавшийся от многовекового угнетения русский народ.
К середине десятилетия в Свердловске
активно готовили книгу «Дореволюционный фольклор на Урале», за материал которой
отвечал В.П. Бирюков. С задачей своей составитель не справился, оправдываясь,
что никаких местных сказаний ему отыскать не удалось. Взявшийся за
редактирование сборника Бажов решил сам написать несколько историй в народном
стиле. Так появились рассказы «Дорогое имячко», «Медной горы Хозяйка» и «Про
Великого Полоза», сюжет которых Бажову ещё в детстве якобы рассказал В.А.
Хмелинин. На то время самого Бажова больше заботила будущая публикация книги
«Формирование на ходу. К истории Камышловского 254-го 29-й дивизии полка». Но
изменившаяся политическая обстановка сделала героев этой книги врагами народа.
Бажова тут же исключили из партии и лишили должности.
Будущий автор знаменитых уральских
сказаний с этого момента практически перешёл на подножный корм, копаясь в
огороде и ожидая неминуемого ареста. Не имея возможности по-прежнему работать с
литературой, Павел Петрович постепенно дописывал сказ за сказом. Выпадение из
общественной жизни помогло сконцентрироваться на себе и прописать дивный, ни на
что непохожий мир, населённый необычными образами, связанными с тайными силами
природы Урала. Тем временем, уже опубликованные сказы продолжали
переиздаваться, но либо под скромными инициалами «П.Б.», либо под псевдонимом
«П. Брагин».
Тем временем, судьба преподнесла Бажову
очередной сюрприз. Готовилась к выходу большая критическая статья, обвинявшая
писателя в «фальсификации фольклора», где главной виной ставилось подача
собственного творчества под видом народных сказаний. Однако нельзя сказать, что
сказы – это исключительно фантазия Бажова, так как в них мелькают существа из
народных уральских поверий. Например, та же земляная кошка, которая входит в
список известных хранителей подземных кладов. Но ужасающее создание из страшных
историй Павел Петрович заметно облагородил и наделил доброжелательностью к
достойным людям (сказ «Кошачьи уши»). На удивление, защитил Бажова всё тот же
Демьян Бедный, потративший много времени на свои поэтические «Уральские сказы»,
а теперь выяснивший, что попросту переложил на стихи чужую выдумку. Он не
поленился отыскать упоминания в книге Семёнова-Тян-Шанского легенду о горе
Азов, пересекающуюся с бажовским сказом «Девка Азовка». Отведя от Бажова удар,
поэт в шутку стал называть его «колдун уральский бородатый».
И тут, словно по волшебству, судьба
Бажова изменилась коренным образом. Сначала его «извлекли из забвения». Потом
восстановили в штате издательства (хотя и на более низкой должности), а в 1939
году появилось первое издание «Малахитовой шкатулки». Вернее, можно говорить
сразу о четырёх изданиях. Первое было подарком самому автору на его 60-летие
(28 января 1939 года), второе – массовый тираж, но всемирную славу обрело
третье – подготовленное для экспонирования на всемирной выставке в
Нью-Йорке.
Известно, что
книгу на выставку отправили, но нет никаких упоминаний о её дальнейшей судьбе.
Возможно, она стала ценным подарком неустановленному лицу, так и оставшись за
границей. Специально для выставки в Москве выпустили ещё одно подарочное
издание, но о его описании сведений не сохранилось, поэтому сложно сказать, чем
и насколько оно отличалось от нью-йоркского.
Звезда Бажова стремительно взметнулась на писательский небосклон и уже к началу 1940-х гг. засияла в зените. Невзирая на войну, отдельные сказы с 1941 по 1945 год получили 23 издания. Саму «Малахитовую шкатулку» повторно выпустил «Советский писатель» в 1942 году, и она была удостоена Сталинской премии. Гослитиздат и Свердловское издательство переиздали её в 1944 году.
Последним прижизненным изданием книги, к тому
времени дописанной и отредактированной, стало восьмое (1950 г.). В 1944 году
издательство Hutchinson выпустила перевод «Малахитовой шкатулки» на английском
под названием «The Malachite casket: Tales from the Urals» (за год до этого в
журнале «Интернациональная литература» четыре истории опубликовали на
английском и французском языках).
На 1 января 1981 года только общий тираж
советских изданий составил 37 миллионов экземпляров.
Сказы Бажова были многократно
экранизированы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий