С
произведениями авторов, о которых сегодня пойдёт речь, я познакомилась более 20
лет назад, раскрыв их совместное творение со скучным названием «Родная речь».
За мягкой неброской обложкой обнаружилось море интересных фактов и размышлений.
Помнится, больше всего потрясло высказывание о творчестве Ф. М. Достоевского,
который в описании двух литературоведов мельчал на глазах, ведь, в его романах,
как выяснилось, всё держится только на психологизме, без которого
сюжет представляется банальной уголовной хроникой...
На долгие годы
Александр Генис и Питер (Пётр) Вайль стали для меня олицетворением
вольнодумства и… цинизма в разборе классических произведений.
И вот – новая
встреча с работами известных литературоведов: сборники «Частный случай»
Александра Гениса и «Гений места» Петра Вайля. Захотелось сравнить сегодняшнее
восприятие этих авторов с восприятием из прошлого.
Генис, А. А. Частный случай: филологическая
проза / А. Генис. – Москва : АСТ : Астрель, 2009. – 445 с.
В книгу вошли
филологический роман «Довлатов и окрестности» и эссе разных лет о литературе и
кино. Среди героев Гениса – Венедикт Ерофеев и Владимир Сорокин, Конан Дойл и
Виктор Пелевин, Гарри Поттер и Саша Соколов, Лев Толстой и Иосиф Бродский.
При чтении книги
Гениса впечатления прошлого подтвердились на все сто процентов – нужно обладать
изрядной долей цинизма, чтобы ввести в название романа имя Сергея Довлатова и
при этом посвятить «ключевой» фигуре всего одну треть произведения. Основным
героем, на мой взгляд, стали «окрестности» - Брайтон-бич, редакция радио
«Свобода», где сам Генис работал вместе с Довлатовым и рядом других эмигрантов.
Наверное, именно эмигрантская среда и является главным героем романа. Надо
сказать, каждый человек описан автором, хотя и кратко, но красочно.
Через весь
сборник проходит линия литературного труда, взаимоотношений Писателя и Слова,
вернее, борьбе одного с другим. Создаётся впечатление, что великие писатели и
поэты не любили писать и боролись со Словом. Вот как, например, Генис говорит
про Селинджера: «Селинджер стремился к невербальной словесности. Из языка он
плел сети, улавливающие невыразимое словами содержание, о присутствии которого
догадываешься лишь по тяжести туго натянутых предложений. Однажды в Гонконге
мне подали морскую тварь, похожую на вошь под микроскопом. Когда её опустили в
кипяток, она стала совершенно прозрачной, что не испортило невидимого обеда. В
литературе подобный фокус происходит тогда, когда писатель использует слова
вопреки их назначению. Не для того, чтобы рассказать историю, а для того, чтобы
скрыть её под слоями ничего не значащих реплик. Снимая их один за другим,
читатель обнаруживает укутанную чужими словами насыщенную пустоту». В этом же
ключе идёт и рассказ о Льве Толстом и его «Войне и Мире». Генис акцентирует
внимание на том, как Толстой сознательно боролся с литературщиной, огрубляя
язык произведения, давая читателю возможность следить за внутренним миром
героев, а не за архитектурно выстроенными фразами; обращает внимание на то, что
никто из героев романа-эпопеи не пишет (исключение – дневники) и не
приветствует чтение стихов.
Сильно
выбивается из ряда эссе то, которое посвящено Гарри Поттеру. Генис сразу
отмечает, что книга писалась для детей и потому не стала шедевром, что
привлекательность ей придаёт не столько сюжет, сколько детали, поскольку что бы
не делал главный герой, он уже не сможет сделать что-то более выдающееся, чем
то, что сделал в младенчестве. Финал этих рассуждений грустен – если
резюмировать всё написанное, получится следующее: книга нравится исключительно
потому, что люди стремятся уйти от повседневности, им трудно смириться с её
обыденностью и неизбежностью. Хочется также, как это делает Генис, пожалеть
несчастных, мечтающих переместиться в параллельные миры и превратиться в
волшебников…
Читая книгу
Гениса невольно вспоминаешь фильм «Доживём до понедельника» и слова героя
Вячеслава Тихонова про историю, в которой орудовала банда двоечников - тот не
сумел, этот не предусмотрел, третий не угадал… Хотя, наверное, для книги,
написанной критиком, это – нормальное явление.
Вайл, П. Гений места / П. Вайль ; послесл.
Льва Лосква. – Москва : Астрель : COBRUS zon, 2011. – 448 с.
Книга Петра
Вайля преподнесла сюрпризы. Стало ясно, что в совместной книге двух критиков в
прошлом меня привлекла «линия Гениса», а «линия Вайля» осталась незамеченной. Вайль
менее «зол» в оценке писателей, чем Генис, и более цветисто выражается, давая
характеристику их творчеству. Тем интереснее было знакомиться с восприятием
мира этим одновременно знакомым и незнакомым критиком.
Трудно
определить жанр, в котором написана книга «Гений места». Сам Вайль в
предисловии определяет его так: «На линиях органического пересечения художника
с местом его жизни и творчества возникает новая, неведомая прежде реальность,
которая не проходит ни по ведомству искусства, ни по ведомству географии. В
попытках эту реальность уловить, и появляется странный жанр – своеобразный
гибрид путевых заметок, литературно-художественного эссе, мемуара: результат
путешествий по миру в сопровождении великих гидов». На мой взгляд, получилось
нечто среднее между путеводителем и биографическим справочником писателей,
кинематографистов, художников, архитекторов и скульпторов. Как сказано выше,
основным действующим лицом являются не люди, а «места» - именно они
подсказывают Петру Вайлю тему для размышления. Прогуляемся по некоторым
литературным местам мира, описанным в книге.
Сан-Франциско
– это город Джека Лондона, который, по мнению автора книги, стал главным
идеологом движения битников. Как известно, американский писатель был непростой
личностью – это заметно по его произведениям. Герои Джека Лондона – это сильные
и одинокие личности, периодически эпатирующие окружающих. Несомненно, что-то в
них есть от самого автора. Вот как рисует образ Джека Лондона Петр Вайль: «Джек
Лондон предстаёт замечательно одарённым литератором, так и не усвоившим, о чём
ему писать. Похожие, эффекты биографии и внешнего облика как раз были призваны
скрыть страх перед неосознанием своего назначения и, главное, масштаба (нечто
подобное происходило с Высоцким). Красавец, скителец, пьяница, бабник, драчун,
этот лидер-супермен брел по бумажному листу на ощупь и сквозь стиснутые зубы
рвался всхлип». Очень живая получилась картинка – живое воплощение образа
Мартина Идена, на мой взгляд.
Руан полон
Гюстава Флобера. Основной вывод, который Петр Вайль делает, изучив город –
Флобер очень правдиво его описал. Писатель в восприятии критика становится
топографистом. В результате прогулок по городу Вайль начинает лучше понимать
некоторые страницы книг французского писателя: «Только в Руане становится
по-новому ясен знаменитый эпизод падения Эммы с Леоном, за который Флобера обвинили
в безнравственности и привлекли к суду».
Книгу Вайля
интересно взять с собой, отправляясь в путешествие, чтобы выбрать маршрут по
конкретным городам мира и сравнить впечатления критика со своими.
Подружитесь с
«филологической прозой», ведь, она даёт возможность «пообщаться» с интересным
собеседником, и, хотя бы, мысленно обсудить с ним только что прочитанную книгу,
сравнить своё впечатление о любимом произведении и… поспорить или согласиться с
критиком.
Комментариев нет:
Отправить комментарий