Великая Отечественная война –
общая боль советского народа. Но больше всего война «прошлась» по белорусской
земле, которая потеряла одну треть своего населения. Не удивительно, что память
о героях, защищавших нашу страну от немецких захватчиков для белорусов
священна.
Поэт и литературный критик Степан
Захарович Гаврусев пережил войну ребёнком. В 1941 году ему было 9 лет. Поэтому
его стихи о героическом гарнизоне Брестской крепости так реалистичны – в них не
фантазия, а память человека, многое повидавшего и пережившего, не понаслышке
знающего, что такое война.
Степан Захарович Гаврусев
СТЯГ БРЕСТСКОЙ КРЕПОСТИ
Не раз,
Не второй
И не сотый
От крепости немец отбит.
Уже как пчелиные соты
Все стены, а крепость — стоит.
Ну, кто там, ну, кто там остался?
Форты разбомбили дотла
И доты…
А стяг не шатался,
А стяг не окутала мгла!
Убьет знаменосца осколком,
Но стяг подымает другой.
Полотнище алого шелка
Пылает над Бугом-рекой.
Но кровью горячею рдели
Все новые раны на нем.
Ряды знаменосцев редели
Под шквальным
кинжальным огнем.
И шли напролом самоходки,
Горели земля и кусты…
Бинтов не хватало —
обмотки
Пришлось разорвать на бинты.
Воды — по глоточку,
Но каждый «Максиму» ее отдаст,
Чтоб не задохнулся от жажды,
Чтоб жил,
Чтоб служил
Пулемет.
Пусть сил не хватает поправить
Повязку и кровь утереть,
Пока есть патроны —
не вправе
Никто из бойцов умереть.
А тучка плывет над лесами…
Эх, если б свернула сюда!
Патроны взрываются сами
В стволе…
Докипела вода…
А где-то колышутся вишни,
И птицы поют на вербе…
Патроны последние вышли,
А самый последний —
себе.
Последний защитник свалился,
Упал на лафет
и — замолк.
И тихо над ним опустился
Пробитый осколками Шелк.
Но только земли он коснулся —
От кожуха вспыхнул огнем
И в дымное небо рванулся.
А враг
налетел вороньем.
И огненный стяг сапогами
Тупыми хотел затоптать,
Но это высокое пламя
Ему никогда не достать.
Куражится черная стая,
Но ей не сносить головы!
Полотнище — Ширь небокрая,
А древко — До самой Москвы!
Сомкнулись зеленые кроны
Над теми,
кто в смертном бою
Не жизнь сохранял,
а патроны
И верил
в победу свою.
Перевод с белорусского В.
Тараса
Комментариев нет:
Отправить комментарий