11 мая 868 г. (1155 лет назад) в Китае появилась первая печатная книга «Алмазная сутра»».
Буддизм и
буддийская религиозная литература играют большую роль в общественной,
культурной и духовной жизни народов многих стран. Одним из главных произведений
буддийского канона, наиболее почитаемым буддийским текстом дальневосточной
традиции, является «Ваджраччхедика Праджняпарамита Сутра», известная в Европе
как «Алмазная сутра» – самый древний из дошедших до наших дней точно
датированный печатный документ. Образное ее название – «Сутра о Совершенной
мудрости, рассекающей (тьму невежества) как удар молнии».
В сутре
описываются поведение, речь и образ мыслей «вступивших на стезю бодхисаттв», то
есть тех, кто всецело посвятил себя духовному совершенствованию. Тем, кто
только намеревается вступить на этот путь, сутра рекомендует накапливать
добродетели, из которых наиболее ценные – заучивание данного благовестия,
медитация над ним и распространение знания о нем.
Сутра пользуется исключительным авторитетом; переведена практически на все языки «северного буддизма».
Известны старинные переводы
сутры на китайский, тибетский, хотанский, согдийский, монгольский, уйгурский, маньчжурский и японский языки.
С середины XIX века сутра неоднократно переводилась и на европейские языки,
причём, первое издание в Европе её тибетского и немецкого переводов было
осуществлено в 1837-м году Российской Императорской академией наук.
Популярность
сутры объясняется тем, что, в соответствии с наставлениями буддистских
учителей, текст не столько «изучался» последователями буддизма, сколько
переживался ими в состоянии глубокого в него погружения, — считался
удобным средством к достижению учениками «сознания будды».
Распространению
сутры способствовало и одно из положений буддийского учения, согласно которому
размножение священных текстов почиталось как важный фактор получения
благословений, посильный вклад в своё спасение мирянином. В качестве одного из
таких наиболее полезных для спасения текстов оказалась «Алмазная сутра», как не
очень большая, но выражающая самую суть учения. Со временем сутра стала не
только читаемой, но и весьма почитаемой, — у народов, исповедующих буддизм
махаяны, сутра хранилась в доме на самом почётном, «священном», месте. В
простонародье возникли и укрепились верования, что сутра «дарит благо и свет в
любые времена», что место, где она находится, «является местом пребывания Будды
или его достопочтенного ученика».
Первая
легальная публикация «Алмазной сутры» в СССР относится к 1986 году, когда
появился сборник «Психологические аспекты буддизма», включивший текст сутры в
переводе Е. А. Торчинова. Доработанный и исправленный вариант этого
перевода впоследствии увидел свет в журнале «Наука и религия» (1992, № 12). До
1986 года «Алмазная сутра» распространялась в самиздате, в анонимном
переводе, который также был опубликован в «Науке и религии» (1991, №№ 8—12).
Комментариев нет:
Отправить комментарий