В 1917 году впервые опубликована сказка Корнея Чуковского «Крокодил».
Поэма
для детей «Крокодил», которая позже публиковалась с подзаголовком «Старая-престарая
сказка», была написана в 1915-1916 году и, по свидетельствам
современников, перевернула представление о детской поэзии. «Сказка
Чуковского начисто отменила предшествующую немощную и неподвижную сказку
леденцов-сосулек, ватного снега, цветов на слабых ножках. Детская поэзия
открылась. Был найден путь для дальнейшего развития», — писал
литературовед Юрий Тынянов.
Впервые сказка
Чуковского была издана под названием «Ваня и Крокодил» в приложении к журналу «Нива»
«Для детей» в 1917 году. В 1919 году под названием «Приключения Крокодила
Крокодиловича» книга была выпущена большим тиражом издательством Петросовета с
иллюстрациями художника Ре-Ми, распространялась бесплатно. Произведение
отражало в себе события Революции 1905-1907 года. В дальнейшем публиковалась с
подзаголовком «Старая-престарая сказка», так как реалии Петрограда времён
Первой мировой войны были не совсем понятны детям уже в 1920-х годах. В 1923
году Чуковскому предложили сделать главного героя Ваню Васильчикова пионером, а
городового заменить на милиционера, но автор категорически отказался, ответив,
что Ваня — мальчик из буржуазной семьи и буржуазного дома и таковым останется.
«Я написал двенадцать книг, и никто не обратил на них никакого внимания. Но стоило мне однажды написать шутя «Крокодила», и я сделался знаменитым писателем. Боюсь, что «Крокодила» знает наизусть вся Россия. Боюсь, что на моем памятнике, когда я умру, будет начертано «Автор «Крокодила».
Корней Чуковский
История создания этой
сказки изрядно запутана и запутана не без помощи самого автора.
Чуковский рассказывал, что сказку он сочинил почти случайно. Писатель ехал в поезде с 11-летним сыном Николаем, у которого внезапно начался жар. Пытаясь развлечь заболевшего ребенка, Чуковский начал наугад, по-шамански декламировать:
Жил да был крокодил…
Он по Невскому ходил…
Именно так появилась первая часть сказки. «Единственная была у меня забота — отвлечь внимание ребенка от приступов болезни, томившей его. Поэтому я страшно торопился: не было времени раздумывать, подбирать эпитеты, подыскивать рифмы, нельзя было ни на миг останавливаться. Вся ставка была на скорость, на быстрейшее чередование событий и образов, чтобы больной мальчуган не успел ни застонать, ни заплакать. Поэтому я тараторил, как шаман», — вспоминал автор.
Историю
замысла «Крокодила» Корней Иванович Чуковский рассказывал неоднократно, каждый
раз немного по-другому. В этом не было никакой преднамеренности. Просто
человеческая память, даже богатая, - устройство весьма прихотливое, а самый
ранний из этих рассказов был предпринят более двадцати лет спустя после
событий. Рассказы Чуковского дополняют друг друга и могут быть сведены в один,
тем более, что основные моменты истории сказки - устойчивы и повторяются во
всех версиях.
Замысел
«Крокодила» Чуковский всегда связывал с именем Горького. «...Однажды, в
сентябре 1916 года, ко мне пришел от него художник Зиновий Гржебин, работавший
в издательстве «Парус», и сказал, что Алексей Максимович намерен наладить при
этом издательстве детский отдел с очень широкой программой и хочет привлечь к
этому делу меня. Было решено, что мы встретимся на Финляндском вокзале и вместе
поедем в Куоккалу, к Репину, и по дороге побеседуем о «детских делах»
(Чуковский К. Собр. соч.: В 6 т. М., 1965. Т. 2. С. 163). «Первые минуты
знакомства были для меня тяжелы. Горький сидел у окна, за маленьким столиком,
угрюмо упершись подбородком в большие свои кулаки, и изредка, словно нехотя,
бросал две-три фразы Зиновию Гржебину... Я затосковал от обиды... Но вдруг в
одно мгновение он сбросил с себя всю угрюмость, приблизил ко мне греющие
голубые глаза (я сидел у того же окошка с противоположной стороны) и сказал
повеселевшим голосом с сильным ударением на о: - По-го-во-рим о детях»
(Чуковский К. Собр. соч. Т. 2. С. 163). И пошел разговор о детях - о славном
бессмертном племени детей, о прототипах детских образов Горького, о детях
Зиновия Гржебина - «я тоже знал этих талантливых девочек - Капу, Бубу и Лялю» -
добавляет Чуковский в скобках, умалчивая на этот раз о том, что одна из девочек
- Ляля - станет героиней его сказки о Крокодиле. Тогда Горький будто бы сказал:
«Вот вы ругаете ханжей и прохвостов, создающих книги для детей. Но
ругательствами делу не поможешь. Представьте себе, что эти ханжи и прохвосты
уже уничтожены вами, - что ж вы дадите ребенку взамен? Сейчас одна хорошая
детская книжка сделает больше добра, чем десяток полемических статей... Вот
напишите-ка длинную сказку, если можно в стихах, вроде «Конька-горбунка»,
только, конечно, из современного быта» (Чуковский К. Об этой книжке: Стихи. М.,
1961. С. 7).
По другому
рассказу Чуковского, предложение написать сказку было сделано немного позже, -
когда Корней Иванович вместе с художником Александром Бенуа стал посещать Горького
(в его квартире на Кронверкском проспекте), чтобы совместно разработать
программу детского отдела издательства «Парус»: «...тогда Алексей Максимович
сказал: «Для таких сборников нужна какая-нибудь поэма, большая эпическая вещь,
которая бы заинтересовала детей». И предложил написать эту вещь мне» (Чуковский
К. Как я стал писателем // Жизнь и творчество Корнея Чуковского. М., 1978. С.
151).
В 1919 году издательство Петросовета (в Смольном) выпустило «поэму для маленьких детей» Корнея Чуковского «Приключения Крокодила Крокодиловича» с рисунками художника Ре-Ми (Н.В. Ремизова). Книжка, изданная альбомным форматом, и сейчас поражает сочетанием изысканности - и демократизма, оформительской щедрости - и вкуса, озорной раскованности - и почти математического расчета, причудливости сказочных образов - и непонятно откуда возникающего, но выпуклого и достоверного образа времени. Тем более она поражала современников той аскетической, затянувшей военный ремень эпохи - «рваное пальтишко, австрийское ружье», - когда «пошли наши ребята в красной гвардии служить», как сказано в «Двенадцати» Александра Блока, этом «Ночном дозоре» Октябрьской революции. Книжка должна была казаться залетной птицей из иных времен. Полное значение этой книжки станет ясным лишь в исторической ретроспективе - потом, когда, оглядываясь назад, станут искать и находить истоки новой культуры. Тогда Юрий Тынянов - выдающийся ученый с острейшим чувством истории - напишет: «Я отчетливо помню перемену, смену, происшедшую в детской литературе, переворот в ней. Лилипутская поэзия с однообразными прогулками героев, с их упорядоченными играми, с рассказом о них в правильных хореях и ямбах вдруг была сменена. Появилась детская поэзия, и это было настоящим событием.
А.М.
Калмыкова, опытный педагог, издавна связанный с социал-демократическим
движением, радостно приветствовала «замечательную поэму для маленьких детей» К.
Чуковского... разошедшуюся по России в огромном количестве экземпляров...
пользующуюся небывалой популярностью среди детей, которые, невзирая на
недовольство некоторых педагогов и родителей, захлебываясь, декламируют ее
наизусть во всех уголках нашей обширной родины» (Калмыкова А. Что читать детям
// Новая книга. 1923. э7/8. С. 18.).
Первая
редакция «Крокодила» отличалась от той, которую мы знаем сегодня.
В ней Крокодил ходил по Невскому проспекту (сейчас —
по улицам) и говорил по-немецки, а не по-турецки. Немецкий
язык во время Первой мировой войны был практически официально запрещен
к употреблению в России. Современники Чуковского вспоминали, что
в Петрограде можно было увидеть плакатики с текстом: «По-немецки
говорить воспрещается». Поэтому позже писатель заменил немецкий
на политически нейтральный, но выдававший экзотическую чуждость
Крокодила городу турецкий язык.
Пока дети с упоением слушали занятную сказку, литературоведы, критики и даже политики искали в ней скрытые смыслы. И нашли — множество аллюзий, перекличек и неподобающих пародий.
Предшественниками «Крокодила» Чуковского считают Крокодилу из популярной уличной песенки, а также персонажа стихотворения Николая Агнивцева «Крокодил и негритянка»
У детской
сказки Чуковского были и более старые предшественники. Небывалому случаю
с крокодилом Федор Достоевский посвятил сатирическую сказку «Крокодил.
Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже». В этом произведении
чиновник, оказавшийся в животе крокодила, выводил целую теорию о том,
что крокодилы созданы, чтобы глотать людей: «Ибо, положим например, тебе
дано устроить нового крокодила — тебе, естественно, представляется вопрос:
какое основное свойство крокодилово? Ответ ясен: глотать людей. Как же
достигнуть устройством крокодила, чтоб он глотал людей? Ответ еще яснее:
устроив его пустым». Что же после этого оставалось Крокодилу
Чуковского? Не только в »Старой-престарой сказке»,
но и в других произведениях он эффектно глотал барбоса,
городового, мочалку, Бармалея и даже Солнце.
На то,
что в »Крокодиле» пародийно обыграна поэма Лермонтова «Мцыри», указывал
сам Чуковский. Ритмы и мотивы «Мцыри» узнаются, когда Крокодил
рассказывает своим сородичам о печальной участи зверей в городских
зоопарках. В поэмах есть немало похожих фрагментов.
Николай Некрасов был одним из любимых поэтов Чуковского и предметом его литературоведческих исследований. Неудивительно, что былинный слог Некрасова нашел отражение в стихах самого Чуковского. В частности, опасное приключение Лялечки из »Крокодила» современники справедливо сравнивали с »Балладой о двух великих грешниках» Некрасова. Преемственность была настолько яркой, что ее заметила даже Надежда Крупская. Это сопоставление оказалось роковым для «Крокодила»: власти сочли неуместным пародирование революционного поэта, сказка еще долго не выходила в печать.
По сказке снят мультфильм «Ваня и крокодил».
Комментариев нет:
Отправить комментарий