![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjsUDBriGGSzlAcEAxgiUqiVhyphenhyphenu-EQIib5UsqOohyquUi1KfRj0f1U8MJG2SsD2sReD_ryhmfS56YKO8jyMf9EWbX9VCxwiWWT_Zq3puShm5bt_UGNbCXlSiNerR75j8kGkG3vZ5xz2e0/s200/20a8348ecf51b55432f2de1787282529.jpg)
Как
это удалось сделать одному поэту? Как получилось, что он, «певец» Эола и Феба,
часто цитирующий Вольтера и Бомарше, изучавший английский язык, чтобы читать в
оригинале Байрона и Вальтера Скотта, не только не ушёл от русской темы, но
сделал иностранную литературу частью литературы русской? В этом – загадка и
гений Пушкина.
Новелла Матвеева
ПУШКИН
Ведь Пушкин есть у
нас: в нем сбылся русский дух.
Но образ родины он
вывел не из двух
Нужд или принципов
и не из трех суждений;
Не из пяти берез,
одетых в майский пух,
И не из тысячи
гремучих заверений;
Весь мир – весь
белый свет! – в кольцо его творений
Вместился целиком.
И высказался вслух.
…Избушка и…
Вольтер, казак и… нереида.
Лишь легкой
створкой здесь разделены для вида;
Кого-чего тут
нет!.. Свирель из тростника
И вьюг полнощных
рев; средневековый патер;
Золотокудрый Феб,
коллежский регистратор,
Экспромт из
Бомарше и – песня ямщика!
Комментариев нет:
Отправить комментарий